L’explication de texte, it seems, a useful, meticulous approach to dig out the subtle meaning and possible implication of the text. But for my part, whether it is applicable and to what extent it can facilitate our understanding the text hinge on many factors. Take the reader for example; an experienced reader has more adroitness in interpreting a text than a green hand while a reader who has a perfect proficiency of the language and the literary tradition in the text has more advantages than the one who is unfamiliar with the language he deals with. This method can even lead to futility when it comes to an intricate text which is translated into English from a quite different language, say, Chinese. I used to read an English version of the Scripture of Change (Yi Jing) translated by a British sinologist. Not only have the subtlety and elegance been lost, but also some passages have distorted the original meaning. I can see no point if an English-speaking reader, without any knowledge of Chinese, make an attempt to interpret this garbled text. The only consequence is that he or she, lost in the labyrinth of the opaque English sentences, finally gets an explication, which caters to his or her own fantasy but seems ridiculous to the Chinese scholars. Therefore, L’explication de text involves too many efforts and the development of the skill must be time-consuming. Anyway, I really admire those who can interpret a text in details and weave their interpretation into a much larger text, which provides materials for others’ interpretation. The greatest thinker, Confucius, would never expect that the explication of his texts has proliferated into such a voluminous system that the posterity pays less attention to his original texts.
Currently I am reading a book, the Chinese in America, written by a Chinese Taiwanese Iris Chang. In this book she attempted to reconstruct a heterodoxy history of the Chinese experience in USA by blending the narratives of various generations of immigrants. There are many aspects in this book, which impress me a lot. As a sober historian, Iris Chang holds it in conviction that the Chinese people, wherever they come from, are regarded as a whole by any alien culture and spurns the untenable assertion that the Taiwanese are not Chinese from the historical perspective. It is hard for a Chinese with a Taiwan origin to have this insight when many Taiwanese in USA have been immersed in narrow-minded pride of their islander identity and a deep-rooted prejudice against the mainland of China. Iris Chang also exposes to us a shocking fact that the Chinese in USA have been excluded and persecuted as the yellow peril though they contributed disproportionately much to the America’s social, political and economic development as a marginal ethnic group. At last she concluded convincingly that wherever there is a crisis in American society the Chinese always serve as the scapegoat the Anglo-Saxon Americans vent their anger on. The book stimulates my further thinking of why the Chinese in USA are hard to be assimilated into the American mainstream society. There may be 2 possible reasons: 1. The Chinese people have a 5000-year streamline evolution of civilization, which has survived and developed despite many external invasions. Imaginably so strong is the Chinese identity consciousness and the national pride of Chinese traditions and glory that the Chinese in USA continue to enhance their community sense and solidarity in an alien environment especially when the alien culture is in sharp contrast with the Chinese one. For example, The Chinese culture does emphasize the yellow skin and black eyes as an inalienable Chinese characteristic. Psychologically, it is really hard to make a Chinese American steeped in Chinese cultures to identify George Washington as the founding father of this nation since he bore no physical resemblance to a Chinese. 2. The white mainstream society stubbornly perceives the Chinese in USA as outsiders bearing the exotic cultures. Various Chinese stereotypes have been created and constantly reinforced to make Chinese appear uncanny and alien. The Chinese Americans are regarded as “the other” and dispensable in American society